There
is a small sign on the side of the road that leads to the compound where my
aunt’s house is located. It is nondescript, and easy to miss. But since it has
caught my eye, I have been unable to get it out of my mind. I suppose it has
caught my mind, too, as a consonant on a vowel, or thread on a hook.
The
Dogma Cleaning Service sign advertises their services of sofa cleaning, carpet
cleaning, and building cleaning. All useful services.
But
there are a few oddities to me about this sign. Why do they use two different
words for ‘cleaning’? Compare the second Amharic word between ‘sofa cleaning’
and ‘carpet cleaning’: clearly different. And why, in the first case, do they
spell it two different ways? Compare the second Amharic word between ‘sofa
cleaning’ and ‘building cleaning’: the first letter in each is different, being
the two symbols representing the sound tse.
Such
quirks of writing and representation are not what caught my mind, though. Really,
I’m intrigued by the name:
Dogma Cleaning Service.
What
a name! As far as I can tell, ‘dogma’ is neither a word, nor a person’s name –
at least in Amharic. Excepting the possibility that it is meaningful in another
of the many languages spoken here, I assume that it is the word I know in
English: dogma.
And
again, what a name! What could it mean!
Will
they clean your dogma in addition to your sofa? Or do they rather clean
dogmatically? Or, perhaps, is such a name a gesture of piety, in fact a tribute
to dogma and doctrine in this place where religion,
as such, seems to reign, to be that which people’s lives revolve around?
No comments:
Post a Comment